Perché si dice “togliere le castagne dal fuoco” ?
Il detto togliere le castagne dal fuoco ha il significato di procurare un vantaggio ad altri, affrontando una situazione problematica, assumendosi quindi il rischio. Oppure, al contrario, far correre ad altri i pericoli di un’impresa, per poi trarre proprio vantaggio dal risultato.
Il gatto si bruciacchiò le zampe, anche se non era interessato a cibarsi delle castagne. A sua volta pare che Jean De La Fontaine abbia preso spunto da versioni precedenti, scritte da altri autori come Maioli, Noel du Fail e Régnier, dove però la scimmia afferra direttamente la zampa del gatto per togliere le castagne dal fuoco.

Questo detto è molto diffuso ed è utilizzato in varie lingue:
• “tirer les marrons du feu avec la patte du chat”
• “sacar las castañas del fuego”
• “für andre die kastanien aus dem feuer holen”
• “to take the nuts from the fire with the dog’s foot”.
In questo ultimo caso, il gatto viene sostituito dal cane.