In bocca al lupo: sinonimi, frasi e come si dice in inglese

L’espressione in bocca al lupo è un modo di dire molto noto, utilizzato per augurare buona fortuna in occasione di eventi particolari; per esempio un esame, una visita medica, un avvenimento importante. Vi siete mai chiesti quale sia l’origine?

Lupo
Da dove deriva il detto “In bocca al lupo” ?

Le interpretazioni

In realtà il modo di dire in bocca al lupo, che oggi è usato comunemente in senso scaramantico per augurare la buona sorte alla persona cui lo rivolgiamo, si presta a numerose e diverse interpretazioni.

Anticamente l’allevamento di bestiame, insieme all’agricoltura, era l’unica forma di sostentamento. Gli allevatori e i pastori utilizzavano questo modo di dire per indicare che il lupo è il nemico numero uno per gli animali.

Per i cacciatori, invece, l’espressione “in bocca al lupo” era l’equivalente di “buona caccia“, proprio perché consideravano questo animale pericoloso anche per gli uomini.

Nella realtà il lupo è un animale schivo e riservato: raramente arriva ad attaccare l’uomo o a fargli del male, se non per difendersi.

La risposta che si è soliti dare, “crepi il lupo” è una consuetudine più recente, e deriva dalla circostanza che per affrontare questo animale ci vuole audacia e fortuna.

C’è chi ritiene che il detto in bocca al lupo sia di origine greca e significa: “Prendi la strada giusta“, la cui risposta è appunto “la prenderò“.

In bocca al lupo: da dove deriva il detto

Un’altra interpretazione possibile del modo di dire “in bocca al lupo” affonda le radici nella storia dell’Antica Roma.

I due gemelli Romolo e Remo secondo la leggenda della fondazione di Roma, vengono salvati da una lupa che li allatta; quindi questo animale viene considerato salvifico. In tale periodo storico, “in bocca al lupo” diventa un vero e proprio augurio di fortuna. La risposta crepi, però, non ha senso, dato che il lupo è ritenuto “la salvezza”.

Nella tradizione della navigazione la “bocca di lupo” è una lavagna dove i marinai appuntavano i nomi degli uomini e delle merci a bordo; quindi il termine sta per “buona navigazione”. La risposta in questo caso, però, non è quella solita, ma più appropriata alla situazione: “che il Dio del mare ti ascolti”.

Gli animalisti preferiscono un’altra interpretazione: essa si riferisce al comportamento materno della lupa, che per proteggere i lupacchiotti dalle interferenze esterne, li spostano da un luogo all’altro portandoli in bocca. La risposta corretta in questo caso è “grazie”. L’espressione “crepi” si rivolge pertanto a qualsiasi persona o animale che mette a repentaglio la tranquillità di questi animali.

Sempre nel campo della filosofia animalista, di amore e protezione verso gli animali e in particolare del lupo, si è soliti rispondere “evviva il lupo” (o solo “viva il lupo“) anziché crepi, così da evitare di sembrare una risposta che augura la morte dell’animale.

C’è chi personalizza l’espressione in base al luogo in cui ci si trova: per esempio a Siena c’è la contrada della Lupa che si oppone a quella dell’Istrice. Se l’augurio viene rivolto ad un appartenente alla contrada dell’Istrice questo può rispondere, a giusta ragione: “Crepi il lupo, la lupa e tutti i Lupaioli” (che sono gli appartenenti alla Contrada della Lupa).

Dal gergo di cacciatori, allevatori e navigatori questa espressione è diventata di uso comune da Nord a Sud dell’Italia. Questo augurio è pronunciato da adulti e bambini. E’ pronunciato nelle più disparate situazione della vita, quando è necessario avere particolare coraggio o fortuna.

Auguri sinonimi e auguri alternativi

Nella lingua italiana parlata, in alternativa al lupo si augura buona fortuna anche con l’espressione: in culo alla balena. Si tratta di un modo di dire che però in alcuni contesti può risultare volgare.

Allora l’alternativa è augurare semplicemente Buona Fortuna. Lo si può fare anche in altre lingue, per risultare simpatici o alternativi. Fortunatamente – è il caso di dirlo – esiste una traduzione in ogni lingua. Ne citiamo alcune:

  • Albanese: Fat i mirë
  • Tedesco: Viel glück
  • Arabo: Had saiid
  • Bulgaro: Na dobŭr chas
  • Catalano: Bona sort
  • Cinese: Hǎo yùn
  • Croato: Sretno
  • Danese: Held og lykke
  • Spagnolo: Buena suerte
  • Estone: Edu
  • Greco: Kalí týchí
  • Ebraico: Mazal Tov
  • Hindi: Guḍa laka
  • Ungherese: Sok szerencsét
  • Giapponese: Kōun
  • Latino: Felicitas
  • Maltese: Xorti tajba
  • Olandese: Veel geluk
  • Portoghese: Boa sorte
  • Rumeno: Baftă
  • Russo: Udachi
  • Serbo e Sloveno: Srećno
  • Slovacco: Veľa šťastia
  • Svedese: Lycka till
  • Swahili: Bahati nzuri
  • Ceco: Hodně štěstí
  • Thai: Chokh dī
  • Turco: Iyi şanslar

In bocca al lupo in inglese

Come si dice in inglese?

Diciamo subito che la traduzione letterale “in the mouth of the wolf” (o similari) non esistono!

Esiste un augurio di buona fortuna piuttosto rude, che ha lo stesso impatto di “in bocca al lupo”; è il seguente:

Break a leg.

Letteralmente: rompi una gamba. O anche: rompiti una gamba.

Anche in lingua inglese l’espressione sempre opportuna rimane la traduzione di Buona fortuna:

Good luck.

Altri modi di augurare buona fortuna in inglese sono:

  • Knock ‘em dead
  • Best of luck
  • You’ll do great
  • Fingers crossed
11 Shares

Ci siamo impegnati per scrivere questo articolo. Speriamo ti sia piaciuto. Se ti è stato utile, lascia un messaggio in fondo.

Cristiana Lenoci

Cristiana Lenoci è laureata in Giurisprudenza e specializzata nel campo della mediazione civile. La sua grande passione è la scrittura. Ha maturato una discreta esperienza sul web e collabora per diversi siti. Ha anche frequentato un Master biennale in Giornalismo presso l'Università di Bari e l'Ordine dei Giornalisti di Puglia.

Speriamo questo articolo ti sia servito. Noi ci siamo impegnati. Lascia un commento, per favore:

mi è piaciuta questa spiegazione…..io che nella vita mi sono sempre identificata in
una lupa…e che il termine …IN BOCCA AL LUPO!!!!lo uso spesso..

11 Shares
Share via
Copy link
Powered by Social Snap